Nieuwsblad
van het noorden

opgegaan in het Dagblad van het Noorden

Ede Staal ook in het Japans

Van onze verslaggever
Harry Wubs


GRONINGEN - De stem van Ede Staal - de ongekroonde koning van het moderne, gevoelvolle Groninger lied - is zelfs te horen tot in Japan. Staals liedje 'Het Hoogelaand' (t Is de lucht achter Oethoezen, t is het torentje van Spiek) drijft mee op het succes van de film De Poolse Bruid. Deze film zal binnenkort worden vertoond op een festival van Nederlandse films in de Japanse hoofdstad Tokyo. Het specifieke stemgeluid van de in Groningen veelbetreurde Ede Staal (die ruim tien jaar geleden overleed) zal uiteraard niet in het Japans zijn te horen. Zoals de hele film werd ook 'Het Hoogelaand' speciaal voor de vertoning in het Japans vertaald en ondertiteld. Daarmee belastte zich Geert van Bremen, een uit Twente afkomstige Nederlander die nu in Japan woont. Om ook de sfeer van het lied 'Het Hoogelaand' goed te kunnen weergeven riep hij bij de vertaling de hulp in van dr. Siemon Reker van het Bureau Groninger Taal en Cultuur van de Rijksuniversiteit in Groningen en van de Japanse Kazuko Odashiro.
De film De Poolse Bruid zogenoemd low-budget (met minimale kosten) gemaakt - maakt intussen een soort triomftocht over de hele wereld. "Er gaat vrijwel geen week voorbij of de film wordt wel ergens in een buitenland vertoond", aldus Linda van de Herberg, bureaumanager van Motel Films in Amsterdam, de co-producent van De Poolse Bruid.

terug naar Ede Staal

Deze pagina is bijgewerkt op